« 2008-06-22 なるほど、補語はやっかい | トップページ | 2008-07-05 中国 危うい超大国 »

2008-06-29 听写(北风吹)

NHKラジオ中国語講座でおなじみの 吴志刚 さんが主催する中国語学習サイト「北风吹」の「听力练习」に取り組んでみました。

初級者用
昨天十一月二十一号

中級者用
小李是中国大学的学生,今年三年级了。他每天的做事时间是这样的:早上六点半起床,七点一刻去食堂吃饭。上午一共有四节课,八点四十开始上课。中午十二点一刻下课,下课后就赶紧去食堂吃饭,吃了饭后就是睡午觉。下午三点他去图书馆看书。晚上七点吃饭,十点睡觉。

想到哪儿说到哪儿
欸,今天呢,我要跟大家说的呢,还是跟这个买东西有关的事儿。现在和着大街上的商场的商品呢,都以买二赠一的新事进行推销。这买二赠一是什么意思呢?就是说呀,你买两个,我白给你一个。你还别说,买的人啊,还真的多起来了。但其实呢,很多消费者都心知肚明,都明白这么一道理:说一千道一万这羊毛啊,还是出在羊身上。

|

« 2008-06-22 なるほど、補語はやっかい | トップページ | 2008-07-05 中国 危うい超大国 »

コメント

shiraさま:細かいところは何箇所ちょっと間違っているが聴覚力が強いですね。ちょっと聞きたいが、何回聞いて分かりましたか?

投稿: 545 | 2008.06.29 11:46

545さん、わざわざありがとうございます。
想到哪儿说到哪儿 かなりの箇所は1回か2回で聞き取れました。

「买二赠一」は内容から見当がつきました。
「羊毛还是出在羊身上」は yangmao を辞書で調べて見つけました。そうでなければわからなかったと思います。

どうしても聞き取れないのが
「现在xxx大街上的商场的商品」
の xxx の部分です。私には hezhe と聞こえたのですが...。

あと、
「都明白这么一道理」
も自信がありません。zheme ではなく、 zenme のように聞こるのですが...。

投稿: Shira | 2008.06.29 20:24

中級者用
「他每天的做事时间是这样的」
は、
他每天的作息时间
ですね。

投稿: Shira | 2008.06.29 20:26

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/12069/41679129

この記事へのトラックバック一覧です: 2008-06-29 听写(北风吹):

« 2008-06-22 なるほど、補語はやっかい | トップページ | 2008-07-05 中国 危うい超大国 »