« 2011-01-05 辞書の例文 | トップページ | 2011-01-07  あの感じ »

2011-01-06 辞書の例文といえば

辞書にある例文と言えば忘れてはいけないものがありました。

shrimpさんのブログ「中国語を話そう」の書庫である「中国語を話そう・過去の日記」にある記事「講談社日中辞典のサラリーマン物語」は傑作です。新明解国語辞典もびっくり。

|

« 2011-01-05 辞書の例文 | トップページ | 2011-01-07  あの感じ »

コメント

面白いですねー。これぞ生きた例文です。

#新明解の存在は、社会人になりたてのころ先輩に教えてもらいました。「辞書というものには、一般的かつ正しい記載がなされている」という固定観念が壊された瞬間でした。

【動物園】
生態を公衆に見せ、かたわら保護を加えるためと称し、捕らえて来た多くの鳥獣・魚虫などに対し、狭い空間での生活を余儀なくし、飼い殺しにする、人間中心の施設。

投稿: sugi | 2011.01.06 21:47

sugiさんこんにちは。

良い先輩ですね~。

私が買った版だと

どうぶつ【動物】【-園】捕らえてきた動物を、人工的環境と規則的な給餌(キュウジ)とにより野生から遊離し、動く標本として都人士に見せる、啓蒙(ケイモウ)を兼ねた娯楽施設。(第5版)

と、都人士って何だろうと思いました(かな漢字変換は一回で出ましたが)。

サイト「新明解国語辞典を読む」はおもしろいですね。
http://www.geocities.co.jp/Bookend-Soseki/3578/index.html

投稿: Shira | 2011.01.08 17:42

家に有る辞書を見たら新明解の第4版でした。水族館やサファリパークは普通の解釈なんですね。中国語辞書のカシオE-A300には新明解の第6版が収録されていました。
リンク先は終了しているので第6版の変化はありませんね。
都人士は私も知りませんでしたが、辞書には出ていますね。中国語は城市人。

投稿: arip | 2011.01.09 09:26

>中国語は城市人。
さすがaripさん、中国語ネタで締めていただきました...。

都市・街を「城」という文字で表すのを初めて知ったのは香港の「太古城」という住宅地に住んだときです。※「太古」は英国系財閥 Swire の現地名。

周囲を囲んでこそ町というわけなのでしょうね。

投稿: Shira | 2011.01.10 09:36

1/6か7日に長安の都市計画のTV番組が有って、城壁で囲ったところが城市の起源だという話しでした。良い番組だったのでいずれ再放送があるのではないかと思います。

投稿: arip | 2011.01.10 14:57

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/12069/50507493

この記事へのトラックバック一覧です: 2011-01-06 辞書の例文といえば:

« 2011-01-05 辞書の例文 | トップページ | 2011-01-07  あの感じ »