« 2012-02-05 翻訳--「スジ」 | トップページ | 2012-02-18 yi で口角を横に引くのか? »

2012-02-15 森林には野獣がいる。

学習中の「日本人の誤りやすい中国語表現300例」から。

ごく普通のことなのでしょうか。「杀」(殺)は人間だけ。動物は「吃」(食)だそうです。

Beast

|

« 2012-02-05 翻訳--「スジ」 | トップページ | 2012-02-18 yi で口角を横に引くのか? »

コメント

殺と食のちがい、んんー、なるほど。
ありがとうございます。

投稿: ももごろう | 2012.02.17 16:06

ももごろうさん

そうなんです。漢字一文字の根源的な意味を
おろそかにできないようなんですよ。「殺」を使うときには「殺意」の裏付けが必要なのかもしれません。

野獣に殺されてしまうときには「被吃」(食べられちゃう)なんですねぇ。

投稿: Shira | 2012.02.18 11:17

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/12069/53991744

この記事へのトラックバック一覧です: 2012-02-15 森林には野獣がいる。:

« 2012-02-05 翻訳--「スジ」 | トップページ | 2012-02-18 yi で口角を横に引くのか? »